惊恐. 直至目止, 世
仍有胆敢挑战蒙古汗, 我们的守卫亦
应付海贼的袭击.
他是的感到惶恐不安.
我他知阻隔我们
望的有薄薄的藩篱. 他言, 是
位汗的忠诚,
个托付重任的朋友的信
. 我, 是帝的名誉与献给
来
婿的贞
. 哪怕
声轻叹,
个互视的
神这枷锁摧毁.
我们视线移,
夕语.
(
)
我们到了奥曼.
它比我像怕. 烈的城堡牆身
令
透不气., 司礼塔
传来奇怪的领祷声音,
了纱的
们捲怪
尖叫. 这是我在
来岁月的 亦是我的
殿, 我的囚室. 我
费我有的力量才不致崩溃.
我的
婚
婿皮肤黑焦碳.
这仍不是我的噩梦.
我知他将离, 且
不复返. 他回到他的威尼斯.
「 不回望, 求求.」我在骆驼队离城堡在他耳畔. 我父汗的信物,
块刻有圣旨的铁牌放在他. 这将是他有力的护身符.
「 再见了, 殿. 愿
保祐.」
「 再见了,
.
我拥抱威尼斯. 这个留念吧. 到它, 我.」 我
串镶有宝石的象牙项鍊
给他.
他遵守了诺言.; 他并有回
.
(
)
我了这的王, 或者: 我是被
.
, 初夜异强
, 往的晚
亦
.
他来, 我是他这与蒙古帝的
象征式连系. 与我联婚, 他到的是声誉, 及
驾其他
的权力. 他有其他的妻, 我来不因别宿妒忌. 我他了
个
:
个
婴. 我有哭. 我的夭折是衷的喜悦: 不在这世界受苦了. 父汗归的消息在两传到我耳. 使者他的
间准确的告诉我. 其实我
早知. 在
我突肌绞痛, 我知在这世界
我的其
已不在
世. 另
呢? 他身在何方?
丈
在我父汗
再不受敬畏了. 他冷落了我我亦甘被冷落.
我是恐惧来太漫长.
我是虑了
丈
的贪婪与
政终迫便各部族反叛.
战鼓声
比
迫近
「 我不让们任何
我
!」 他威胁. 
被困的野
是残
的
终到来. 沙漠的风外间传来
沓杂的叫嚣, 鼓声, 嘶
, 金铁
鸣…
的门被撞了.
们见刽的刀尖叫. 们明
这是
表什. 们央求
命. 刽却们拖向井的木椿.
「 不吵! 」我声喝.
有
静来, 被
份冷静与威严震慑了.
「 们不在关
劫重
点吗? 我让们吧!」
我平静通门走到了井. 我丈
筑的运河
涓涓. 孔雀
吭的鸣声, 牠像是警告我们这侵入牠领域的不速客. 我有理牠, 迳走向木椿.
我果断解纱, 刽带羞愧
侧了.
「
们
的吧. 有其他的
在待呢.」我.
他们
我跪, 依习俗我身
的衣物卸我的脖放在被阳
晒暖的木椿
.
「 真
仁慈!」
我闭
睛, 努力像威尼斯的运河究竟是怎的风景…
(记)
孛罗回到了威尼斯. 他再有到. ,
路已不太平. 他有收到沁格木妮的
讯. 在他的游记他亦了很少的篇幅及他曾护送
名蒙古
到
婿的这. 他来娶了
名商
的
, 娜塔.冒度尔, 妻, 并了
个
. 他
1324. 在他的遗物有
条镶有宝石的象牙项鍊, 在其
旁有
不知是什语文的字刻在
. 他的遗孀这项鍊卖掉了.
百, 在葡萄牙有
个
到这项鍊并因此受到启. 他名叫哥
. 由他向来
方的物有澴厚兴趣, 他找到
个懂这文字的教士替他翻译来.
刻的是: 我们间的
, 久长.
(的
完)


他是的感到惶恐不安.
我他知阻隔我们











我们视线移,

(

我们到了奥曼.
它比我像怕. 烈的城堡牆身









我的


这仍不是我的噩梦.
我知他将离, 且

「 不回望, 求求.」我在骆驼队离城堡在他耳畔. 我父汗的信物,

「 再见了, 殿. 愿

「 再见了,




他遵守了诺言.; 他并有回

(

我了这的王, 或者: 我是被

, 初夜异强



他来, 我是他这与蒙古帝的

















丈


我是恐惧来太漫长.
我是虑了
丈


战鼓声


「 我不让们任何

















「 不吵! 」我声喝.
有


「 们不在关


我平静通门走到了井. 我丈




我果断解纱, 刽带羞愧

「



他们




「 真

我闭


(记)


























(的
